I've been updating tag excerpts with Japanese translations. The format of our tag wikis is inconsitent, so I'd like to record what format I've followed for the tag wikis I've edited, in case anyone would like to update tag wikis and follow the same format.
tag excerpt
grammar
文法. A collective term for ...
That is
[Japanese translation][Western period] [Description of tag in English]
The description doesn't repeat the tag name, nor the Japanese translation. If you use is
or used to
in the first few words of the description, the tag excerpt will only display what follows this is
/used to
, i.e. try to avoid "文法. Grammar is a collective ...", because it will render as "a collective ..." and the Japanese translation won't be seen.
tag wiki
[Detailed tag wiki]
___
*Related tags*
- [tag:first-related-tag]
- [tag:second-related-tag]
___
*See also*
- [Wikipedia link in English](https://link.to.wikipedia/)
- [Wikipedia link in Japanese](https://link.to.wikipedia/)
- [whatever other relevant link](https://other.link/)
which renders as
[Detailed tag wiki]
Related tags
See also
I think using *
for italics, -
for itemized lists and _
for the horizontal rules keeps the code most readable. I'd also use **
for bold.
Under Related tags I usually just list the tags. Hovering over them gives the tag excerpt which usually explains how the related tag is different quite well.
text
- use double quotation marks instead of single ones
- avoid quotation marks with Japanese, e.g.
The particle "か"(here especially hard to read,か"
looks likeが
)
The particle か (easy to read)
Please feel free to add to these rules (or suggest improvements).